Назаров,
Ю. О Батыевом колодце, которого не было…[Текст]: [о
происхождении г. Батайска и толковании его названия] /
Юрий Назаров // Мой Батайск. – 2008. - № 3. – С. 29.
Юрий Михайлович Назаров, как и многие батайчане, человек неравнодушный, настоящий патриот своего города. Достаточно сказать, что он - автор действующего герба Батайска. Прошло уже более 20 лет, как он доказал непричастность Батыя к названию нашего города...
Двадцать лет прошло, как я избавил
Батайск от Батыева присутствия в названии нашего города, впервые опубликовав
материал на эту тему в газете «Вперед» в 1988 году (№78). Затем были и другие
публикации, но и сегодня у многих исследователей и горожан нет ясности в этом
вопросе. При исследовании происхождения топонимических названий надо всегда
помнить, что многие из них претерпевали изменения.
За примером далеко ходить не надо: сколько раз менялись хозяева Азова, столько раз менялось и название города. То же и с городом Саркел, который назывался то Белой Вежей, то Белой Калитвой. Но даже известные названия у разных народов звучат не одинаково. Мы
говорим и пишем «Англия», а не «Инглэнд», «Эстония», а не «Ээсти», «Литва», а не «Летува»...
Место, где расположен нынешний Батайск, всегда было местом войн и сражений, поэтому здесь было мало городов и
поселений, и одни народности сменяли другие. По этой причине сведения о происхождении наших названий надо искать в
названиях рек, озер и других «постоянных» объектов - ориентиров.
На правом берегу реки Дон доминируют в основном русские названия. А на
левом берегу и по звучанию, и по смысловому переводу они тюркского происхождения. Но вполне возможно, что и
водоемы, и реки переименованы или претерпели такие изменения, что изначальные, тюркские корни проглядываются в
них с трудом. Например, попробуем проанализировать, откуда могло взяться название реки Темерник? Сходное по звучанию название горы - Темир-Тау в переводе означает «железная гора». В Узбекистане есть горное ущелье Темир-Кохлага - «железные ворота». Известного завоевателя звали Тамерлан, Тимур, «железный хромец»... Эти названия могли постепенно изменяться и приобрести русское звучание, что-то вроде: Тамерлаг или Темераг, или Темерка. В окончании мог
быть часто применяемый в тюркских названиях суффикс «лык»: Темер-лык, по аналогии с существующим названием реки
Дарьялык, или другой суффикс - «ирели», означающий «вперед», «юг». Могло быть
и другое какое-либо окончание, означающее «поток», «быстрый», «приток». И
получаем: железный поток, или сильная
река с южным направлением.
Река Сал в переводе «развилка», а
адаптированное Сол - «левый приток». У
Сала есть приток Кара-сал - Мертвый сал, Джурак-Сап. А вот значения других тюркских названий:
Ея — Яня — Яйя;
Гашун - «горький», соленый»;
Чаганак - «котловина», «залив», «излучина», «пересыхающее озеро».
Кагальник — «трава», «осока».
Куберле, Бузулук - я не нашел их значение, но они похожи на тюркские.
Наин-шара. Шар — «солончак».
Много вариантов названия реки Тузлов в Киргизии: Туз - «соленая», Туз-булаг - «соленый источник», Тузду-су - «соленая река». Однако это может быть и
русское Тузлук. Но слово явно заимствовано у татар. Или взять название города
Ростовской области Аксай. Ак-су в переводе - «белая вода». Как видно из примеров, все названия имеют явно тюркское
происхождение. Естественно, в Киргизии и Узбекистане они не изменялись, а здесь
приобрели иное звучание и иной смысл. В
книге П.И. Оноколова «Батайск. История»
сказано, что Койсуг, по утверждению знатоков того времени, старинное татарское
название речки того времени, в переводе означает «овечий приток». И всю эту местность занимали турки, ногайцы, татары. Всех их прогнали и поселились здесь малороссы и великороссы. По первой переписи в 1897 году великороссов и малороссов было 11000 душ и только один
калмык. Также сказано, что с момента
изгнания до момента, когда о Батайске
появились сведения, прошло определенное время. Естественно, за это время и
произошла адаптация у русскоязычного населения к тюркским названиям. Они
стали звучать так, как было удобно новым владельцам этих мест: Койсуг и Батайск.
Из вышесказанного видно, что «Койсуг» - это река. Можно предположить, что и «Батай» был с таким окончанием. Но я этого не утверждаю. Я утверждал и
утверждаю то же, что и П.И. Оноколов: хан Батый никакого отношения к названию
нашего города не имеет. С той лишь разницей, что это - народное тюркское название. Еще 20 лет назад, разложив на части название нашего города, я получил
много вариантов, но опубликовал только
то, что подтверждалось в других названиях на географических картах, и то, что
было описано востоковедом-топонимистом Э.М. Мурзаевым в его энциклопедии: «Ба» - гидронимический термин, в
результате тюркско-русской адаптации перешедший в названия.
Так, слово «баба» - трясина, зыбкое
место; «Бакай» - расширение реки; «Ба-так» - болото; «Батыг» - низина. «Бат», «Бахар», «Байга» - все эти термины связаны с водой, влагой, низиной.
«Ба» встречается в географических названиях озер Балхаш, Байкал, Бахрейн, что
означает по-тюркски «море».
1. «Тай» - вершина (хантыйский диалект). Примеры: Тайбола – возвышенное пространство между озерами. Тайга -
верхушки сосен и елей, а внизу в основном стволы голые. Алтай - золотые вершины. Золотоносный.
2. «Тай» - дно. Примеров я не нашел
ни сейчас, ни тогда. Да и у Мурзаева нет
упоминаний, а ведь он известный специалист в этой области. Однако этот вариант
не следует отбрасывать.
3. «Тай-С» - в географических названиях может соотноситься с другими терминами и суффиксами. Например, «булаг» - источник, а «булагтай» - с источником - влагоносный. Алтай - с золотом -
золотоносный. Это еще один вариант по Алтаю.
«Бат» - низина, «ай» - луна. Пример: «Апай» - золотолунная долина. «Су» - вода, река.
Исходя из этого, привожу возможные
варианты смысла названия.
Если было «Бат-ай» - то лунная низина. Этот вариант возможен, так как здесь, как
и по Алайской долине, проходил шелковый
путь, а караваны двигались в основном ночью.
Если было «Ба-Тай», «Тай-С» - влагоносная низина, болотоносная пойма.
Если было «Тай» - «вершина», - то возвышение в низине, возвышение на болоте.
Если «Тай» - «дно», то - гнилое дно, болотистое дно.
Если было «Ба-тай-су» и «тай» - «дно», то - грязеносная река, река с болотистым
дном, болотоносная река.
Если «Тай» - «вершина», то: возвышение в низине, вершинки (юрт) в низине, возвышение в пойме.
Если «Тай-С», то - болото с рекой, река
болотоносная, влажная низина с рекой.
При этом все варианты отражают действительное положение мест или реки.
Доказать практически невозможно, какой из вариантов верный, да и найти еще
много других вариантов можно. Главное - это народное название к хану Батыю
никакого отношения не имеет. Ведь его
полное имя - Батый Бату Саин-хан, и его
именем была названа столица орды «Бату-сарай». Об этом можно прочитать в Советской исторической энциклопедии (Москва, 1962). И назвали его, возможно, во
времена шелкового пути. Или до Батыя
именно здесь прошли войска Джебе и Субедя, разбившие русичей на реке Калке. А может - после похода Тамерлана, ведь, пройдя здесь, он вырезал всех иноверцев. И до прихода Петра Первого здесь было только тюркское население.
Для герба города Батайска подошел
бы любой из вариантов толкования названия нашего города. Но я выбрал наиболее встречаемый на географических картах и наиболее благозвучный: «Влажная
низина с рекой».
О КОЛОДЦЕ, КОТОРОГО НЕ БЫЛО
В историко-краеведческом очерке
Грачева и Решетняка говорится, что на
секретной карте 1743 года указаны границы в Приазовье между Россией и Турцией. Названия даны на русском и турецком языках. Авторы предположили, что
«чеграк» - это колодец. В энциклопедии
по топонимике (Э.М. Мурзаев, изд. «Мысль», Москва, 1984) сказано, что
«чегра» - это грязь, отложенная на дне
водоема. Хотя маловероятно, чтобы на карте предупреждалось об этом, но и
такой вариант отбрасывать не следует. Нам известно, что действительно грязи в
наших речках предостаточно. А ведь тогда это имело стратегическое значение. Об
этом я уже писал в газете «Вперед» 19 апреля 2003 года.
Общаясь с тюркоязычным населением, я узнал, что «чегра» - это еще и граница. А нам известно, что граница проходила именно здесь, и что на границе был
Скопинский редут в районе Койсуга. Еще я нашел на современной карте между Калмыкией и Ставропольским краем Чограйское водохранилище - то есть пограничное. Значит, на карте просто была надпись по-турецки: «граница». А колодец потюркски — «уч-кудук».
Вышеизложенное подкрепляет утверждение П.И.Оноколова, что Батыева колодца как такового не было в наших краях.